據(jù)Neftegaz.RU 4月20日報道,由歐佩克領(lǐng)導(dǎo)的一個發(fā)展基金表示,他們正準(zhǔn)備向烏茲別克斯坦提供一筆貸款,通過建設(shè)一座燃?xì)獍l(fā)電廠來升級該國老化的電力行業(yè)。
歐佩克表示,其國際發(fā)展基金與沙特公用事業(yè)公司ACWA Power簽署了一項5000萬美元的貸款協(xié)議,幫助在沙特東部邊境附近的錫爾達(dá)里亞建造和運營一座1.5吉瓦的燃?xì)廨啓C發(fā)電廠。
據(jù)歐佩克估計,新電廠在效率方面優(yōu)于現(xiàn)有火電產(chǎn)能,每年將降低至少220萬噸的溫室氣體排放。
這個中亞國家正在尋求擴大發(fā)電量以刺激經(jīng)濟增長。
烏茲別克斯坦的電網(wǎng)足以滿足社會需求,但由于該國基礎(chǔ)設(shè)施落后,效率是個問題。
因此,經(jīng)濟增長受到定期停電的抑制。
烏茲別克斯坦于今年1月在該電力項目上破土動工。
一旦建成,它將占到全國總裝機容量的8%,并滿足約15%的國家電力需求。
歐洲和德國銀行的參與補足了歐佩克在該項目上的資金投入。
陳可可 摘譯自 Neftegaz.RU
原文如下:
OPEC funds Uzbek power project
A development fund steered by OPEC said it was extending a loan to Uzbekistan to upgrade its aging power sector through the construction of a gas-fired plant.
OPEC said its international development fund signed a $ 50 million loan agreement with Saudi utility ACWA Power to help build and operate a 1.5 GW gas-turbine power plant in Sirdarya, near the country’s eastern border.
The new plant, OPEC estimated, is an improvement over existing thermal-power capacity in terms of efficiency and will reduce greenhouse gas emissions by at least 2.2 million mt/year.
The central Asian nation is looking to expand its electricity generation to spur economic growth.
The Uzbek grid is sufficient enough to meet demand, though efficiency is a problem because of the nation’s outdated infrastructure.
As such, economic growth is stifled by regular power outages.
Uzbekistan broke ground on the power project in January.
Once completed, it will account for 8% of the total installed power capacity in the country and satisfy about 15% of the national power demand.
OPEC’s funding effort is supplemented by the participation of European and German lenders.
標(biāo)簽:電網(wǎng) 基礎(chǔ)設(shè)施
相關(guān)資訊