殼牌將生產(chǎn)清潔航空燃料石腦油

作者: 2021年03月02日 來源:中國石化新聞網(wǎng) 瀏覽量:
字號:T | T
據(jù)安迅思2月28日消息稱,殼牌公司計劃在德國通過農(nóng)作物和可再生能源生產(chǎn)航空燃料和石腦油,并將一個生產(chǎn)無化石氫的電解工廠擴大到商業(yè)規(guī)模,以尋求擺脫原油。

據(jù)安迅思2月28日消息稱,殼牌公司計劃在德國通過農(nóng)作物和可再生能源生產(chǎn)航空燃料和石腦油,并將一個生產(chǎn)無化石氫的電解工廠擴大到商業(yè)規(guī)模,以尋求擺脫原油。

這家能源巨頭在一次在線會議上表示,它已向歐盟和德國申請了用于開展這項工作的專項脫碳資金補貼。殼牌德國公司負責人Fabian Ziegler說,每年應(yīng)該花費數(shù)億歐元,但他沒有給出公司和公共資金的理想比例。

殼牌全球集團已設(shè)定了自己的目標,即到2050年實現(xiàn)凈零排放。殼牌計劃在德國萊茵煉油廠,利用綠色電力和生物質(zhì)以無碳的方式生產(chǎn)合成的電力制液(ptl),以長期取代傳統(tǒng)的航空燃料和石腦油。100000噸/年的ptl工廠將于2023年建成,2025年投產(chǎn)。

殼牌還提供了建造一個100兆瓦的電解工廠的時間表,該工廠將被稱為Refhyne II,從現(xiàn)有的10兆瓦工廠擴大規(guī)模。當生產(chǎn)過程中使用可再生能源發(fā)電時,氫氣被視為一種綠色燃料。殼牌已開始獲得海上風力發(fā)電資產(chǎn),可以將這些資產(chǎn)產(chǎn)生的電力用作電解的原料。

通過對虛擬電廠運營商Next Kraftwerke的最新收購,該公司獲得了生物質(zhì)發(fā)電和太陽能發(fā)電廠的接入權(quán)。Ziegler表示,Refhyne II的最終投資決定將于今年做出,生產(chǎn)可能會在2025年底開始。

柏林政府去年夏天撥出70億歐元用于在德國建設(shè)綠色氫燃料,另外還有20億歐元用于與其他國家建立伙伴關(guān)系,在各個行業(yè)和能源領(lǐng)域引進這種替代燃料。該市場的建設(shè)將需要多年時間,但到2030年有明確的目標,并計劃改造現(xiàn)有的天然氣和石油運輸基礎(chǔ)設(shè)施,例如圍繞現(xiàn)有煉油廠集群。

氫的能量含量很高,但電解過程中的轉(zhuǎn)化損失和運輸準備的高昂成本構(gòu)成了挑戰(zhàn)。他說,生產(chǎn)每公斤5-6歐元的綠色氫的成本必須降低,因為基于化石燃料的氫成本為每公斤1.50歐元。殼牌希望建立氫的運輸配送鏈,并提供充電服務(wù)。

朱佳妮 摘譯自 安迅思

原文如下:

Shell aims to produce clean aviation fuel, naphtha

Royal Dutch Shell in Germany aims to produce aviation fuel and naphtha made from crops and renewable power and to increase to commercial scale an electrolysis plant that makes fossil-free hydrogen, as it seeks to move away from crude oil.

The energy major told an online conference it had applied for subsidies to carry out the work from the European Union and from German funds earmarked for decarbonisation. Fabian Ziegler, head of Shell Deutschland, said several hundred million euros should be spent per year, but he did not give a desired ratio between company and public funding.

The global Shell group has set itself a goal of net zero emissions by 2050. At Wesseling, part of the Rheinland refinery, Shell plans to use green electricity and biomass to produce synthetic power-to-liquids (ptl) in a carbon-free way to replace, over the long term, conventional jet fuel and naphtha. The 100,000 tonnes/p.a. ptl plant could be built from 2023 and start producing in 2025.

Shell also gave a timeline for building a 100 megawatt (MW) electrolysis plant, to be called Refhyne II, scaling up from an existing 10 MW plant. Hydrogen is considered a green fuel when electricity from renewable energy sources is used in its production. Shell has begun securing offshore wind power assets whose electricity it could use as feedstock for electrolysis.

Through its latest purchase of Next Kraftwerke, a virtual power plant (VPP) operator, it gets access to aggregated biomass-to-power and solar plants. A final investment decision for Refhyne II is due this year and production could start by the end of 2025, Ziegler said.

The Berlin government last summer earmarked 7 billion euros for the build-up of green hydrogen in Germany, plus a further 2 billion euros to set up partnerships with other countries, to introduce the alternative fuel across industries and energy. The market's build-up will take many years but there are clear targets in place for 2030, accompanied by plans to repurpose existing gas and oil transport infrastructure for example around existing refinery clusters.

Hydrogen has a high energy content by mass, but conversion losses from electrolysis and high costs involved in readying it for delivery pose challenges. Costs of producing green hydrogen of 5-6 euros per kg must come down, given that fossil fuels-based hydrogen costs 1.50 euros/kg, he said. Shell wants to build up transport sector delivery chains for hydrogen and provide electric charging.

全球化工設(shè)備網(wǎng)(http://bhmbl.cn )友情提醒,轉(zhuǎn)載請務(wù)必注明來源:全球化工設(shè)備網(wǎng)!違者必究.

標簽:航空燃料 石腦油 電力制液

分享到:
免責聲明:1、本文系本網(wǎng)編輯轉(zhuǎn)載或者作者自行發(fā)布,本網(wǎng)發(fā)布文章的目的在于傳遞更多信息給訪問者,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點,同時本網(wǎng)亦不對文章內(nèi)容的真實性負責。
2、如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題,請在30日內(nèi)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間作出適當處理!有關(guān)作品版權(quán)事宜請聯(lián)系:+86-571-88970062