據(jù)路透社9越8日?qǐng)?bào)道,尼日利亞是非洲最大的原油出口國(guó),該國(guó)期待已久的石油改革法案將使尼日利亞國(guó)家石油公司(NNPC)私有化,將對(duì)去年年底對(duì)深水油田特許權(quán)使用費(fèi)修改進(jìn)行調(diào)整,并廢除主要監(jiān)管機(jī)構(gòu),成立新的機(jī)構(gòu)。
法案建議將尼國(guó)油轉(zhuǎn)變?yōu)橐患矣邢挢?zé)任公司。然后,政府將支付現(xiàn)金購(gòu)買該公司的股票,并將作為一個(gè)無法獲得國(guó)家資金的商業(yè)實(shí)體運(yùn)營(yíng)。理論上,這些變化將使這家陷入困境的公司更容易籌集到資金。
該法案還將修改去年出臺(tái)的備受爭(zhēng)議的海上油田開采權(quán)使用費(fèi)的變更,即將日產(chǎn)量低于1.5萬桶的海上油田的開采權(quán)使用費(fèi)從10%下調(diào)至7.5%。還將改變以價(jià)格為基礎(chǔ)的特許權(quán)使用費(fèi),即在油價(jià)升至50美元/桶時(shí)生效。
王佳晶 摘譯自 路透社
原文如下:
Nigeria would privatise NNPC, amend royalties under draft oil reform bill
Nigeria’s long-awaited oil reform bill would privatise the Nigerian National Petroleum Company (NNPC), amend changes to deepwater royalties made late last year and scrap key regulatory agencies in favour of new bodies, a copy of the bill seen by Reuters showed.
The bill proposes turning the NNPC into a limited liability corporation into which the ministers of finance and petroleum would transfer NNPC assets.
The government would then pay cash for shares of the company and it would operate as a commercial entity without access to state funds.
The changes would in theory make it easier for the struggling company to raise funds.
The legislation would also amend controversial changes to deep offshore royalties made late last year by cutting the royalty for offshore fields producing less than 15,000 barrels per day (bpd) to 7.5% from 10%.
It would also change a price-based royalty so that it kicked in when oil prices climbed above $50 per barrel, rather than $35.
相關(guān)資訊