據(jù)5月17日Gulf times報(bào)道,歐佩克秘書長(zhǎng)穆罕默德巴金多表示,石油危機(jī)最糟糕的階段已經(jīng)過去,隨著全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,下半年市場(chǎng)前景將開始變得樂觀。
他表示,歐佩克及盟友正在迅速實(shí)施減產(chǎn)。歐佩克+將在6月再次開會(huì)時(shí)考慮所有選擇。從5月1日開始的每日970萬(wàn)桶的減產(chǎn),將在兩個(gè)月后逐漸減少?,F(xiàn)在來談?wù)撌欠駮?huì)決定改變這個(gè)計(jì)劃還為時(shí)過早。歐佩克將考慮全球經(jīng)濟(jì)狀況、石油需求復(fù)蘇的力度以及當(dāng)前形勢(shì)發(fā)展的狀況再做決定。
鄒勤 摘譯自 Gulf times
原文如下:
OPEC Chief Optimistic the Worst of Oil Crisis Is Over
PEC is cautiously optimistic that the worst of the oil crisis triggered by the coronavirus pandemic is over, said the group’s top official.
The outlook for the market in the second half of the year is starting to look more encouraging as the global economy recovers, said Mohammad Barkindo, secretary-general of the Organization of Petroleum Exporting Countries, Bloomberg reported.
The organization and its allies are rapidly implementing their production cuts.
OPEC+ will look at all options when it meets again in June, Barkindo said. The 9.7 million barrels s a day of production cuts that started on May 1 are due to gradually taper after two months. It’s premature to say whether the group could decide to change this plan, he said.
OPEC will consider the state of the global economy, the strength of the recovery in oil demand and the status of the coronavirus pandemic in its discussions, Barkindo said.
相關(guān)資訊